Catalan to Spanish translations

By analyzing translations of the poem below, we are able to determine that Google Translate  uses a direct translation model from Catalan to Spanish, rather than passing through English. The relevant comparison is column 2 versus column 4. It is evident that the two outputs in Spanish are substantially different. This shows that Google does not go first from Catalan to English and then from English to Spanish. This is one of a few language pairs where we know that English is not used as a pivot.

Comparing Columns 3 and 5 shows the fatal hazards in using GT to translate poetry. Column 3 is the GT rendering of the original poem. Many of the words are right, but the reader has no way to tell how closely the text adheres to the poet’s intent. For example, “We fiercely loved ourselves in the morning at night” arranges correct vocabulary on the screen, but in no way captures the idea of the line as rendered by a thoughtful translation, “We loved ferociously, from morn ’til night”.

Llibre de les meravelles by VICENT ANDRÉS ESTELLÉS (1924-1993)

https://lletra.uoc.edu/especials/folch/estelles.htm#amants

1. Original Catalan: 2. Catalan (column 1) to Google Spanish (direct) 3. Catalan (column 1) to Google English 4. Google English (column 3) to Google Spanish 5. Catalan (column 1) to Human English 6. Human English (column 5) to Google Spanish
(Translation by Jack H. Smith, Professor Emeritus at the University at Albany, NY) (Traducción de Jack H. Smith, profesor emérito de la Universidad de Albany, Nueva York)
ELS AMANTS LOS AMANTES THE LOVES LOS AMORES LOVERS AMANTES
La carn vol carn (Ausiàs March) La carne quiere carne (Ausiàs March) The meat wants meat (Ausiàs March) La carne quiere carne (Ausiàs March) Flesh craves flesh (Ausias March) La carne anhela la carne (Ausias March)
No hi havia a València dos amants com nosaltres. No había en Valencia dos amantes como nosotros. There were two lovers like us in Valencia. Había dos amantes como nosotros en Valencia. Never were there in València two lovers like us. Nunca hubo en València dos amantes como nosotros.
Feroçment ens amàvem del matí a la nit. Ferozmente nos amábamos de la mañana por la noche. We fiercely loved ourselves in the morning at night. Nos amamos ferozmente en la mañana en la noche. We loved ferociously, from morn ’til night. Nos encantó ferozmente, desde la mañana hasta la noche.
Tot ho recorde mentre vas estenent la roba. Todo lo recuerdo mientras vas tendiendo la ropa. I remember everything as long as you are spreading clothes. Recuerdo todo siempre y cuando estés extendiendo la ropa. I recall everything, as you hang out the clothes. Recuerdo todo, mientras cuelgas la ropa.
Han passat anys, molt anys; han passat moltes coses. Han pasado años, muchos años; han pasado muchas cosas. Years have passed, many years; Many things have happened. Han pasado los años, muchos años; Muchas cosas han sucedido Years have passed, many years: many things have happened. Han pasado años, muchos años: muchas cosas han sucedido.
De sobte encara em pren aquell vent o l’amor De repente todavía me toma aquel viento o el amor Suddenly I still take that wind or love De repente todavía tomo ese viento o amor Suddenly that wind, or love, seizes me still De repente, ese viento, o amor, me atrapa aún
i rodolem per terra entre abraços i besos. y rodamos por tierra entre abrazos y besos. and roll over the floor between hugs and kisses. y rodar por el piso entre abrazos y besos. And we roll on the ground amidst embraces and kisses. Y rodamos por el suelo en medio de abrazos y besos.
No comprenem l’amor com un costum amable, No comprendemos el amor como una costumbre amable, We do not understand love as a kind habit, No entendemos el amor como un hábito amable, We do not know love as a loving custom, No conocemos el amor como una costumbre amorosa,
com un costum pacífic de compliment i teles como una costumbre pacífica de cumplimiento y telas as a peaceful habit of fulfillment and fabrics como un hábito pacífico de cumplimiento y telas As a quiet custom of politeness and finery Como una tranquila costumbre de cortesía y galas
(i que ens perdone el cast senyor López-Picó). (Y que nos perdone el casto señor López-Picó). (and forgive us the cast Mr. López-Picó). (y perdónanos el reparto Sr. López-Picó). (and may the chaste López-Picó pardon us). (y que el casta López-Picó nos perdone).
Es desperta, de sobte, com un vell huracà, Se despierta, de repente, como un viejo huracán, He awakens, suddenly, like an old hurricane, Se despierta, de repente, como un viejo huracán, Love, It awakens suddenly, like an old hurricane, Amor, se despierta de repente, como un viejo huracán,
i ens tomba en terra els dos, ens ajunta, ens empeny. y nos tumba en tierra los dos, nos junta, nos empuja. and we both land on the ground, join us, push us. y ambos aterrizamos en el suelo, únete a nosotros, empújanos. it throws us to the ground, it joins us together, squeezing us tightly. nos arroja al suelo, nos une, apretándonos fuertemente.
Jo desitjava, a voltes, un amor educat Yo deseaba, a veces, un amor educado I sometimes wanted an educated love A veces quería un amor educado Sometimes I desired a courteous love, A veces deseaba un amor cortés,
i en marxa el tocadiscos, negligentment besant-te, y en marcha el tocadiscos, negligentemente besándose té, and the turntable is running, negligently kissing you, y el plato giratorio está corriendo, besándote negligentemente, With the gramophone on, kissing you idly, Con el gramófono encendido, besándote ociosamente,
ara un muscle i després el peço d’una orella. ahora un hombro y después el lóbulo de una oreja. Now a muscle and then the ear piece. Ahora un músculo y luego el auricular. Now a shoulder, next an ear lobe. Ahora un hombro, luego un lóbulo de la oreja.
El nostre amor es un amor brusc i salvatge Nuestro amor es un amor brusco y salvaje Our love is an abrupt and wild love Nuestro amor es un amor abrupto y salvaje Our love is a brusque and savage love Nuestro amor es un amor brusco y salvaje
i tenim l’enyorança amarga de la terra, y tenemos la añoranza amarga de la tierra, and we have the bitter condolence of the earth, y tenemos la amarga condolencia de la tierra, And we feel a bitter yearning for the earth, Y sentimos un amargo anhelo por la tierra,
d’anar a rebolcons entre besos i arraps. ir a revolcones entre besos y arañazos. to go to rebolcons between kisses and clasps. ir a rebolcons entre besos y cierres. Of rolling upside down amidst kisses and clutches. De rodar boca abajo en medio de besos y garras.
Què voleu que hi faça! Elemental, ja ho sé. ¿Qué desea que haga! Elemental, ya lo sé. What do you want me to do! Elemental, I know. ¡Que quieres que haga! Elemental, lo sé. I’ll say it clear. Primal, … I know it. Lo diré claro. Primal, … lo sé.
Ignorem el Petrarca i ignorem moltes coses. Ignoramos el Petrarca y ignoramos muchas cosas. We ignore the Petrarch and ignore many things. Ignoramos al Petrarca e ignoramos muchas cosas. We ignore Petrarch’s work, we ignore many things. Ignoramos el trabajo de Petrarca, ignoramos muchas cosas.
Les Estances de Riba i les Rimas de Bécquer. Las Estancias de Riba y las Rimas de Bécquer. Las Estancias de Riba and the Rhymes of Bécquer. Las Estancias de Riba y las Rimas de Bécquer. The stanzas of Riba, the rhymes of Bécquer. Las estrofas de Riba, las rimas de Bécquer.
Després, tombats en terra de qualsevol manera, Después, tumbados en el suelo de cualquier manera, Then, lying on the ground in any way, Entonces, tirado en el suelo de cualquier manera, Afterwards, lying somehow on the ground, Después, mintiendo de alguna manera en el suelo,
comprenem que som bàrbars, i que aixòno deu ser, comprendemos que somos bárbaros, y que aixòno debe ser, We understand that we are barbarians, and that this should not be, Entendemos que somos bárbaros, y que esto no debería ser, We realise that we are barbarous, that this may not be, Nos damos cuenta de que somos bárbaros, que esto puede no ser,
que no estem en l’edat, i tot això i allò. que no estamos en la edad, y todo esto y aquello. We are not in the age, and all that and that. No estamos en la edad, y todo eso y eso. we are not in the right age, and this and that. no estamos en la edad adecuada, y esto y lo otro.
No hi havia a València dos amants com nosaltres, No había en Valencia dos amantes como nosotros, There were two lovers like us in Valencia, Había dos amantes como nosotros en Valencia, Never were there in València two lovers like us, Nunca hubo en València dos amantes como nosotros,
car d’amants com nosaltres en son parits ben pocs. caro de amantes como nosotros son parido muy pocos. Lovers like us are very few. Los amantes como nosotros son muy pocos. Lovers like us are just not born ! Los amantes como nosotros simplemente no nacen!

 

Spelling error report

The following text will be sent to our editors:

Hello, cookie lover! We use cookies. Yummy, yummy cookies. To enjoy this site, please accept the use of cookies. Privacy Policy

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close